تبليغات
تبلیغات در دانشجو کلوب محک :: موسسه خيريه حمايت از کودکان مبتلا به سرطان ::
جستجوگر انجمن.براي جستجوي مطالب دانشجو کلوپ مي توانيد استفاده کنيد 
برای بروز رسانی تاپیک کلیک کنید
 
امتیاز موضوع:
  • 0 رأی - میانگین امتیازات: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

اصطلاحات انگلیسی

نویسنده پیام
  • ♔ αϻἰг κнаη ♔
    آفلاین
  • مدیرکل  سایت
    *******
  • ارسال‌ها: 16,105
  • تاریخ عضویت: تير ۱۳۹۰
  • اعتبار: 1090
  • تحصیلات:زیر دیپلم
  • علایق:مبارزه
  • محل سکونت:ایران زمین
  • سپاس ها 34951
    سپاس شده 49155 بار در 13535 ارسال
  • امتیاز کاربر: 551,587$
  • حالت من:حالت من
ارسال: #1
اصطلاحات انگلیسی
اصطلاحات انگلیسی
همین و کم داشتیم!
that crowns it all.
همینه که هست!
like it or lump it.
هنر کردی!
big deal!
هنوز بچه ای!
you`re wet behind the ears.
دهانش بوی شیر میدهد.!
he`s as green as grass.
هنوز کجایش را دیدی؟(تازه اول بدبختیه)
it`s the thin edge of the wedge.
هوا تو دارم.
i am with you.
هول شدم!
i got panicky.
هیچ جا مثل خونه ادم نمیشه.
east or west,home is best.
یتیم شد.
he was orphaned.
یالا!تکونی به خودت بده!
come on!shake a leg!
یکبار برای همیشه.
once and for all.
یکه خوردم.
i was taken aback.
هم عقیده هستیم.
we are of the same mind.
همه فن حریف است.
he is a handy man.
هرطور میل شماست.
as you wish.
هرطور صلاح بدانید
as you think proper .
هر چیزی حدی داره.
there is measure in all things.
زیر قول خود زد.
he broke his word/promise.
زیپ دهانت را بکش.!!
*********************************************************************
button your lip.
1. The faster you walk, the sooner you arrive.
هرچه را کشت نمایی همان را درو میکنی.
2. Tif for tot.
این به اون در
3. He got his back up.
لج کرد- سر قوز افتاد
4. I involve you.
گرفتارت شدم.
5. That fits the bill.
آن همان چیزی است که می خواستم.
6. Where have you been? You had me worried sick.
کجا بودی؟ من از نگرانی مردم!
7. When pigs fly.
وقت گل نی!
9. He has coked a pottage for you.
برات یه آش پخته که یه وجب روغن روشه.
10. Don't play dumb with me.
خودتو به موش مردگی نزن!
*****************************************************************

باد اورده را باد میبرد.!
easy got,easy spent/soon got,soon spent/go got,so lost


بازار کساد ایت.
business is slack
/the market is dull


با او راه بیا!
go easy with him.


(ادم)با عرضه ای است.
he is really on the ball./he is a live wire


باورت میشه؟
would you belive it?


باور نکردنی است!
it`s beyond my eyes.



(ادم)بامزه ای است.
he is a great fun.


(ادم)بانفوذی است.
he has a long arm/he is a vip(very important person)


با واقعیت کنار امدم.
i faced up with reality.



با هم درمورد ..........اختلاف داریم.
we are at loggerheads over.......


بچه کجایی؟
where do you hail from?


بچه نشو!
stop acting like a baby.


بچهء لوسی است.
he is a spoil child.


بخشکی شانس!
though luck/that`s just my luck


بدیهی است که....
it stand to reason that....../it goes without saying that.....


برای هفت پشتم بست است!
i have had it enough.!


بس کن دیگه!
enough is enough.


بستگی دارد.
it depends.


بزن به چاک!
away with you.


بگذار به عهده ی من!
leave it to me.


بفرمایید(ادامه دهید)
go ahead.!


(هنگام ورود یا خروج)بفرمایید.!{اول شما}
after you.


(پای تفن)بفرمایید.!؟
who is speaking.?


بفرمایید(بنشینید)
have/take a seat.!



بگذار هر غلطی که میکند بکند.!!
let him do his worst.


بلا نسبت شما.
saving your presence.


بلند پروازی نکن.
don`t fly hight.


به جون خودم!
upon my life.!


به حق چیزای نشنیده!
wonders will never cease!


به خاطر داشته باش که....
bear in mind that.....


به خاک سیاه نشست.
he came to grief.


(اینقدر) به رخ ما نکش.
don`t rub it in.


به درک!
i don`t care a pin/damn it all.


به ذهنم خطور کرد که....
it occured to me that....


به امید دیدار!!
so long!
****************************************************
Beats me
نمی دانم


What a bash !
عجب مهمانی ای !


He’s loaded
او خیلی پولدار است


No way !
عمراً !


What line did he hand you ?
چه بهانه ای برایت آورد؟


You said it
قبول دارم


Get a load of that number she’s wearing
فقط نگاه کن ببین چه لباسی پوشیده !


That dress is drop-dead gorgeous
آن لباس خیلی زیباست !


Hold it down
آرامتر صحبت کن


That really bugs me
آن مرا خیلی اذیت می کند


Now you’re talking !
فکر خوبی است !


What a scream
چه بامزه !


What a rip-off
چقدر گران !


That dress is too rich for my blood
آن لباس برای من خیلی گران است


What a nice set of wheels !
چه ماشین زیبایی !


You’re going to end up in the slammer
بالاخره در زندان می افتی


Knock it off !
بس کن !


Hop in
بیا بالا ( سوار ماشین شو )


They all reek to high heaven
همه شان بوی بد می دهند


I had a blast
به من خیلی خوش گذشت


When hell freezes over
هرگز


Have you flipped ?
دیوونه شدی ؟


He’s watching the tube.
در حال تماشای تلویزیون است


I’m fed up
بیش از این نمی توانم تحمل کنم


A white lie
دروغ مصلحتی


He just dropped in
او سرزده آمد


Give me the lowdown
مرا خبر کن


He keeps screwing up
همه اش اشتباه می کند


He’s really ticked off
او خیلی عصبانی است


You are so pigheaded
تو خیلی لجباز هستی


Look what the cat dragged in
ببین چه کسی آمد !


Hunker
دماغ خیلی بزرگ


I don’t get it
من نمی فهمم


I’m bummed
من افسرده ام


Give it a rest !
اینقدر مذخرف نگو !


Let’s grab a bite
بیایید سریع یک چیزی بخوریم


That’s too ritzy !
آن خیلی گران است !
***************************************************
برای من ادای بی گناهان را در نیاور
on`t come the innocent with me

چه وقیح!
what a cheek

به افتخار او دست مرتبی بزنید
give him a clap

لولو خرخره
bug bear

چیزی را از زیر زبان کسی بیرون کشیدن
worm something out of something

یکی به دو کردن با
exchange words with

او معتاد کارتن خواب است
he is a wino

چنگی به دل نمیزند
not be up to much

این کلاه و ان کلاه کردن
keep your head above water

نفسی تازه کن
get your wind back

بیشتر احتیاط کن
have a care

او خیلی خجالتی است
he wouldn`t say boo to a goose

تو را به حیرت می اندازد
it makes you wonder

احساسات خودت را بیان کن
put your feelings into words
************************************************
زد زیر گریهً


She burst out crying




زد زیر خنده


She burst out laughing



زد زیر آواز


She burst out singing




زبانم لال!


Perish the thought



زخم زبان از زخم شمشیر بدتر است!


A blow with a word strikes deeper than a plow with a sword



زن ذلیل است!


He is tied to his wife`s apron strings



زندگی بخور و نمیری دارد!


He keeps body and soul together.



زندگی ام را تباه کرد

He made my life miserable
*******************************************

Get in someone's hair : کسي را اذيت کردن

Jump down someone's throat
یقه کسی را گرفتن، با عصبانيت با کسي برخورد کردن

Shoot off one's mouth
لاف زدن، غلو کردن

kill two birds with one stone
با یک تیر دو نشان زدن

come off it
دست بردار-چرند نگو

none of your business
به تو هیچ ربطی نداره

pass the buck
گناه را به گردن کسی انداختن

your bet
جون خودت

tit for tat
این به اون در
****************************

all is for the best
هرچه پیش اید خوش اید


a man can only die once
مرگ یه بار شیون یه بار


bless you
عافیت باشه


by gones are by gones
گذشته ها گذشته



blue it
(گند زدن(در کاری موفق نشدن


clothes dont make the man
از روی ظاهر قضاوت نکن


duck soup
مثل اب خوردن


dont ignore the remark
خودت رو به کوچه علی چپ نزن

easy come easy go
باد اورده را باد می برد


everyone to his taste
علف باید به دهان بزی شیرین بیاد


empty vessels make the most sound
طبل تو خالی صداش زیاده


for god seek
تو رو خدا

face the music
هرکی خربزه میخوره پای لرزش هم میشینه


fishy and sneaky
کاسه ای زیر نیم کاسه است


for the birds
(بی ارزش بودن (مود علاقه نبودن

give and take
با هر دستی بدی با همون دست پس می گیری
****************************************

Square peg
وصله ناجور
squeak by
ناپلئونی قبول شدن
stand a good chance
شانس داشتن
stand behind
حمایت کردن
stand in line
ایستادن به صف
stand in someone’s way
سد راه شدن
Stand on one's own two feet
روی پای خود ایستادن
standing ovation
ایستاده کف زدن
staple
سوزن منگنه
stapler
منگنه كوب
Staunch
وفادار ثابت قدم _ حامی دلسوز
stay Happy
شاد باش
Steam engine
ماشین بخار
Step on it
گاز بده(تند برو)
step on someone's toes
باعث رنجش کسی شدن ، احساس کسی را جریحه دار کردن
Stick in ones mind
در حافظه ماندن
Stick like a leech
مثل کنه
stick one's neck out
خود را سپر بلا کردن ، خود را به خطر انداختن ، ریسک کردن
Stick Out One's Neck
ریسک کردن
STICK TO ONE'S GUNS
پای حرف خود ایستادن. از حق خود دفاع كردن
Still water run deep
فلفل نبین ریزه ، بشکن بیین چه تیزه!
still waters run deep
فلفل نبین چه ریزه
Stir the tea
چایی تو به هم بزن
***********************************
the one whi is firt to act achieves success
سحر خیز باش تا کامروا باشی!


time is the best doctor/time heals all wounds
زمان بهترین درمان است!


there is a time for everything
هر چیزی به وقتش


tomorrow never coms
فردا رو کسی ندیده!


never put off until tomorrow what you can do today
کار مروز را به فردا مسپار.


better late than never
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است!


there is no time like the present
حال را دریاب!


today is the tomorrow we worried about yesterday
امروز همان فردایی است که دیروز نگرانش بودیم!


time is money/time is gold
وقت طلاست!
*********************************

جوگیر نشو dont get carrid away


عافیت باشه bless you


خدا خدا کردن wish to goodness


مثل برق فرار کردن make a bolt for it


او ادم هفت خطی است-اهل زدوبند است he is a wheeler-dealer


یکسره کار کن work your fingers to the bone


به سربه زیری اش نگاه نکن the worm turns


بدبیاری واسه همه هس you cant win them all


اب غوره نگیر dont turn on the water work s


مواظب باش چی میگی weigh your words


خواه ناخواه willy-nilly


سرکسی شیره مالیدن pull the woolover somebodys seys


نگرانم کردی you had me worried


ایا برات مفهومه is it clear for you


یه عالمه پول !big bucks


خودتو کنترل کن -خونسرد باش turn the other cheek


اینطوری که نمیشه !مودبتر باش come now try to be more polite


تدبیر از پیر جنگ از جوان old men use prudence young men fight


سلامتی بهترین نعمتهاست good health is the greatest blessings
***************************
dig in
بزن تو رگ
what a cheek
چه پرروئه
I will fix u
آدمت می کنم.
country cousin
اسکل
he talks through his hat
چرت و پرت میگه
*****************

Burst out laughing/crying
زد زير خنده/گريه

we had a good laugh
خيلي خنديديم

I couldn't keep a straight face
نميتونستم جلوي خنده ام رو بگيرم(خنده ام رو پنهون كنم)

we laughed till the tears rolled down
اونقدر خنديديم كه اشك از چشمامون اومد

I laughed my head off
داشتم از خنده منفجر ميشدم

Don't make me laugh
ما رو نخندون(به تمسخر)

Do sth for a laugh
يه كاري بكن بخنديم

He said such a slide-splitting joke, that we were all in stiches.
چنان جوك بامزه اي گفت كه از خنده شكممون پاره شد(دلمون درد گرفت انقدر خنديديم)

Don't laugh at sb's face
كسي رو مسخره نكن
***************************************

مطالب مشابه ...










اصطلاحات انگلیسی

۷-۱۱-۱۳۹۰ ۱۱:۲۲ صبح
جستجو یافتن همه ارسال های کاربر اهدا امتیازاهدای امتیاز به کاربر پاسخ پاسخ با نقل قول
 سپاس شده توسط ندای بهار

برای بروز رسانی تاپیک کلیک کنید


مطالب مشابه ...
موضوع: نویسنده پاسخ: بازدید: آخرین ارسال
  نکته ای جالب در زبان انگلیسی: ساحل آرامش 1 683 ۲۰-۱۱-۱۳۹۳ ۰۲:۵۷ عصر
آخرین ارسال: ღمژگانღ
  زوجی انگلیسی ۶۶ بار عروسی گرفتند+ عکس ta.soltani 7 600 ۱۶-۱۰-۱۳۹۳ ۱۱:۱۳ عصر
آخرین ارسال: ღمژگانღ
  نکته ای جالب در زبان انگلیسی! maryamz 1 1,034 ۹-۹-۱۳۹۲ ۰۹:۰۱ صبح
آخرین ارسال: ta.soltani
  سرگرمی عجیب پیرمرد انگلیسی! ta.soltani 0 305 ۵-۸-۱۳۹۲ ۰۷:۱۷ صبح
آخرین ارسال: ta.soltani
  اصطلاحات رایج هسته‌ای چه مفاهیمی دارند ღمژگانღ 0 102 ۱۳-۲-۱۳۹۲ ۰۷:۰۱ عصر
آخرین ارسال: ღمژگانღ
  کلمات انگلیسی با تعبیر فارسی reza 0 320 ۱۷-۶-۱۳۹۱ ۰۲:۴۴ صبح
آخرین ارسال: reza
Rainbow دانستنی‌هایی در مورد 4 حروف اول الفبای انگلیسی [A,B,C,D] reza 0 325 ۶-۶-۱۳۹۱ ۰۱:۴۹ صبح
آخرین ارسال: reza
  ضرب‌المثل متناقض در زبان انگلیسی! خاطره بانو 0 169 ۴-۳-۱۳۹۱ ۰۷:۵۶ عصر
آخرین ارسال: خاطره بانو
  اصطلاحات رایانه ای و ریشه ی انها گلچین جاویددوست 0 179 ۲-۳-۱۳۹۱ ۱۱:۲۴ عصر
آخرین ارسال: گلچین جاویددوست
  فهرست واژگان انگلیسی با ریشه ی فارسی و عربی ♔ αϻἰг κнаη ♔ 8 408 ۱۲-۱۱-۱۳۹۰ ۱۱:۴۱ صبح
آخرین ارسال: ♔ αϻἰг κнаη ♔

پرش به انجمن:

کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 1 مهمان